常任理事
池田幸弘
摆担当闭人事?労务、ほか
コロナ祸に见舞われてからは移动の実质的な自由が困难となり、公私の旅行も制约がかけられていた。そんななか、久方ぶりに小さな旅をした。
今回の中津行きの目的は、新中津市学校で、小幡篤次郎についてのレクチャをすることである。私の中津访问は2回目で、前回お邪魔したのは2007年の二月だった。これは福泽の法要に関连して、话をするようにというご下命をいただいたので、うかがった次第である。当日は寒く、中津は、北九州がそうであるように、冬は寒いということを思い知らされた记忆がある。もとより、福泽の命日は极寒期にあたっているというのは、どこでもそうなのだろう。
さて、今回の主人公である小幡である。福泽を知らない日本人は、塾内外を问わず少ないとおもわれるが、小幡については「どなたでしたっけ」という方々が少なくない。
小幡は塾にあって、もっぱら福泽の右腕として働いた人である。巨人である福泽の影に隠れ、代表作という着作をあげにくいこともあり、いままで重要视されてきたとは言い难い。今般、福泽諭吉协会と义塾の共同事业として、小幡の着作集が刊行されるのはその意味でも庆贺にたえない。(3)
小幡の役割は現代に生きるわれわれにわかりやすい表現でいえば、中間管理職である。福澤をまじえた卒业生との写真では、ほとんど常に一緒に写真におさまっている。集合写真を見ると、写っている方々の人間関係がわかる、というのはほんとうである。小幡の表情はかならずしも明るくはなく、年とともに刻まれる表情には私にはさまざまなご苦労がうかがえるのである。
今后の研究のスタンスなどについて、日本政治?経済思想史には素人である私などが安易にあれやこれや述べるのは适切ではない。しかし、洋学者、英学者として小幡が一つの论点になりうるだろう、という感じはずっとまえから抱いている。
これにはいくつかの証拠もある。まずは、小幡の教授を待つ学生の列は长かったという逸话。人気がある临床教授だろうか。それほどまでに、小幡の教示は适切だったのだろうし、また亲切な指导は学生にはよく知られていたと思われる。もっと直接的な証拠もある。小幡が一生の间に翻訳という営為にかけた时间はけっして少なくない。当时の経済学教科书である、フランシス?ウェーランドの全訳という伟业を达成したのは、小幡である。
大先辈には失礼ながら、この翻訳のごく一部をスクリーニング的にチェックしたことがあるが、原文の意味を変えない、その意味では原文に忠実だということと、日本语として意味が通った、できれば达意の日本语とする、という二つの困难な课题をいずれも果たしていることに、惊かされた。それほどまでに、优れた日本语訳である。
今回はやや趣向を変えて、别の书物『生产道案内』をとりあげ、论评の対象とした。本书の原典については今日では详细な研究がなされていて、私としてはさらに追加していうべきものを持たない。いまは、リチャード?ウェートリーが、その重要な部分を形成することを言うにとどめる。
当日のレクチャについては、いずれ活字化するときがくるかもしれないが、现在时点では未定なので、以下、その一部を绍介して、読者と関心を共有したい。
福泽にせよ、小幡にせよ、さまざまな西欧の书物に関心を持ち、必要に応じて日本语訳を提供し、中身を教授しようと考えたのは、西欧の制度、学问、科学を日本人に理解させようとしたからにほかならない。これはよく知られている。
そのさいに、违った国の制度、进んだ国の制度を理解させるのは、着しい困难が伴うということが、すぐに了解されたに违いない。それは、猿にチョッキを着させる、できれば近い将来自分が着られるようになるように指导することに等しいからだ。
具体的には、新しい概念装置を教え込まなければならないが、これが难题である。新しい概念装置を教えるが、そのさい新しい概念装置は使えない。したがって、古い概念装置に依拠して、新しい概念装置を教えるということになる。
以下、小幡が訳出している财政论、租税论のパートからこのことを具体的に示したい。租税迟补虫をどのように訳出されているのだろうか。これは「年贡运上」と訳されている。年贡はいうまでもなく、前近代的な制度で、明治になってからは廃止され、近代的な租税制度に移行する。しかし、前近代的な制度しか知らない日本人には、その枠组みのなかでの概念装置を用いて説明するしかないという困难があったのだ。
财政、租税の本质についてはつぎのように説明されている。
「海陆军の诸雑费及び政府にて备へ置ける诸役所诸役人等の费をば、国民より払ふ筈のものなり。此类のものは下に利益となるものなれば、払て相当の事なり。年贡运上を払ふは即ちこのためなり。年贡运上は上より下を支配し、损害を蒙らざるよう保护あるに报ゆる给料なり。」(小幡着作集、一、187)
人々はお金を払って行政サービスを买っている。
「年贡运上も他の売买と异ならず。蒸饼店牛店は我に食を与るとて金银を払ひ、缝工は我に衣服を给ふとし金银を払ひ、又国王及び议事院は我を护て掠め杀され欺かるるの患なからしむるとて、金银をはらふは皆同じ理合なり。」
(同、187)
このように本书は、租税原理としてはいわゆる応益原理、受益者负担の原则をとっていると考えられる。
私はこのようなウェートリー=小幡の考えが、いささかなりとも『学问のすヽめ』に反响を见出しうるのではないかとひそかに考えているが、レクチャの当日もご质问いただいたように、原着者であるウェートリーと小幡の考えが同じだというのは思い込みで、この仮説?を论証するのには、いくつものハードルがあることは事実である。
学祖である福泽と中津の関係についても若干述べたい。『福翁自伝』のなかでの、福泽の中津にたいするやや辛口の评価はよく知られていよう。その时点での彼の心情告白と考えることもできようが、福泽の书き手としての戦略の问题もあり、そのまま受け取ることはできない、というご注意もしばしばいただくところ。その后の、福泽の中津にたいする支援、暖かい配虑もまがこうことのない史実であり、全体としての福泽の中津観はアンビバレントなものであったと现在时点の私は考えている。天保义社への関与などは、やはり中津にたいする支援策であろう。同団体は、武士同士の互助组织、アソシエーションであるとともに、公益的な団体である中津市学校へのベンチャ?キャピタル!としての侧面も有していて、研究対象としてはきわめて魅力的だ。机会があれば、もうすこし调べてみたい。
今回登坛させていただいたシリーズ、秋には平石直昭、川崎胜の诸氏が登坛される。文字通りの真打に相违ないお二人のレクチャに期待するところ、大である。小生の今回の登坛がそのための前座であれば、私としては大変光栄である。
今回の访问にさいしては、奥塚正典中津市长を始めとして多くの方々にご助力いただいた。最后になったが、お礼申し上げる次第である。
注
(1) 福澤、小幡については尊称なしをご容赦されたい。話すときは、文脈に応じて、先生もまじるが、書物、論文においては首尾一貫して尊称なしで通している。
(2) 当日講演風景。中津市提供。
(3) すでに第1巻は公刊されている。本エッセイでの引用も同書から。福澤諭吉協会?慶應義塾『小幡篤次郎著作集』第1巻、2022年。
(4) 卒业生と福澤、そして小幡。中央にギャレット?ドロッパーズ。三田メディアセンター提供。