春雨直播app

慶應義塾

日常会话の分析と日本语教育への応用

登场者プロフィール

  • 田中妙子

    文学研究科 国文学専攻 日本語教育学分野

    田中妙子

    文学研究科 国文学専攻 日本語教育学分野

2026/04/01

私の専门的な研究対象は、13世纪から16世纪の西ヨーロッパの説教です。古代から现代まで世界の多くの文化で、宗教的な教えを大势の人々に対して语る行為はおこなわれてきました。ただし、中世后期の西ヨーロッパのキリスト教(すなわちカトリック)の説教は、当时の社会において独特の重要性を帯びることになり、世界的に见ても兴味深い発展を遂げました。私は非母语话者に対する日本语教育を専门とし、本塾で学ぶ留学生に対して日本语能力向上のための支援を行っています。そのような活动の中で特に関心を寄せているのは、学习者の会话能力の养成です。日常会话における一まとまりの発话は、质问、依頼、勧诱、谢罪、约束など、様々な机能を持っています。母语话者はこのような机能を果たすのに适切な表现を自然に选択することができますが、非母语话者はどのような语汇と文型を组み合わせれば効果的な表现になるかを意识的に学ぶ必要があります。そのため、教育の场では、具体的な日本语の表现を学习者の习熟度に応じて段阶的に提示することが求められます。私はその基础研究として、日常会话やドラマのシナリオから各种の机能を持つ用例を収集し、その中に现れる特徴的な表现や语汇、コミュニケーション?ストラテジーなどを整理?类型化して、教授内容や教材作成に还元する方法を模索しています。実际の会话は発话の场の条件によって常に変化しますから、教室の中だけで会话のし方を教えることには限界があります。しかし、学习者が日本语による豊かなコミュニケーションを実现できるよう、多様な机能を持つ会话例に触れ、効率的に表现を习得できる教育を提供することは重要です。

ヨーロッパでは、15世纪の半ばのグーテンベルクによって活版印刷の导入が行われ、それ以前の书物は手书きで复製された写本でした。したがって、ヨーロッパでは、活版印刷の导入以降に「マス?メディア=大量言説普及システム」が出现したと考えられがちです。しかし、13世纪以降の中世のキリスト教、とくに、フランシスコ会やドミニコ会といった托鉢修道会による説教活动が、活版印刷を前提としない大量言説普及システムとしての仕组みをかたちづくり、当时のカトリック教会と当时の社会に深く影响を与えたのです。また、近年はメタ言语表现にも注目しています。メタ言语表现とは発话者が自分や相手の発话そのものに言及する表现を指します。私たちは相手とのやりとりの中で情报の交换を行いながら、同时に「先ほどのことに戻りますが」「话が飞びますが」といった会话の方向づけを示す表现や、「ちょっと失礼かもしれませんが」「はっきり言ってください」といった自分や相手の话し方に言及して人间関係を调整する表现など、メタ言语表现を用いた伝达行為を行っています。学习者はこれらの表现を学ぶことにより、会话を自律的に管理?调整して、円滑に进めることができるようになります。また、メタ言语表现には文化的な要素も含まれるため、会话における文化的な文脉を理解する上でも欠かせない知识です。こうした复雑で重层的な会话の仕组みを探り、研究成果を教育に反映させることを通じて、日本语を学ぶ方々の会话能力向上に寄与したいと考えています。