春雨直播app

ヘッダーの始まり

庆应义塾の一贯教育〈同一の中の多様〉

一贯教育校の「多言语教育」

(2025年2月掲载)

中等部「スペイン语から広がる言叶への兴味」

础くん、碍さん

        

庆应义塾中等部3年生

        

インタビュアー 江波戸 愼(中等部英语科教諭)

スペイン语授业の様子
        

なぜスペイン语を学ぶのか?

──中等部では、2005年から英语以外の言语に触れる取り组みを行っていて、当初からフランス语とスペイン语の讲座を开设してきました、その后、中国语、イタリア语、朝鲜语などの讲座も开いたことがありますが、この最初の2つは20年近く途絶えることなく続けています。今日は、スペイン语の讲座を选択している、2人の3年生にお话を闻きたいと思います。

庆应の一贯教育校の中学段阶では普通部、湘南藤沢中等部も英语以外の言语を教えるところもありますが、スペイン语に取り组んでいるのは中等部だけです。

2人が英语以外の言语をやってみようと思ったきっかけは何だったのでしょうか?

础:単に英语以外の言语に触れてみたいと思ったことが一つのきっかけです。あと、いろいろな外国に行った际に、自己绍介だけでもできると友好関係が筑きやすいよと、亲から言われていたことも大きかったです。

碍:私も父が中国语ができるので、英语以外の他の言语にも触れてみたいと思いました。日本语と英语に加えて新しい言语を学ぶことは、その言语を话せるようになるだけではなく、新しい文化を学ぶことができると思いました。その経験を早いうちから积んでおくことで、将来何かに活かせるのではないか、と思ってスペイン语を取ることを决めました。

──今、碍さんの话にあったように、スペイン语を学ぶということは、スペイン语の背景にある文化を学ぶことにもなりますね。授业でそれを実感したことはありますか?

础:授业ではありませんが、実际にスペインに一度行った时に、话し方が思ったより柔らかいなと感じました。

碍:実际に学んでみると英语と似ている点もあると思いました。ただ、会话では特に质问された时に、何を言っているのか全然わからないです。英语と似ている部分はあっても、言语が违うと文化や话し方がまったく违うと感じています。

また、以前、スペインの映画を见た时に、人间関係やコミュニケーションの取り方などは、国が违っても大きな违いはないと感じた反面、食べ物や服装、町の雰囲気はかなり违うと感じました。

──そうですか。言语人口で见てみると、世界で一番话されているのは英语で15亿人、2番目の中国语で14亿人、その次が実はスペイン语で、约5亿人いると言われています。

このように世界でもメジャーな言语なんですが、日本での日々の暮らしの中で、スペイン语を闻く机会はありますか?

础:日本でスペイン语に触れたことはあまりないですね。

碍:アメリカの映画の中で、スペイン语が出てくる场面は何度か见たことがありますが、日本ではないですね。むしろこうした授业を取らないと、なかなか触れる机会がないと思います。

スペイン语授业の様子 スペイン语授业の様子

──実はアメリカ大陆、特に中南米の人たちはスペイン语を话す人がほとんどです。例えば野球选手やサッカー选手のインタビューでも、英语ではなくスペイン语で受け答えをすることが多い。そういった点でも、メディアを通して触れる机会が多い言语と言えると思います。

では、スペイン语と英语とはどんなところが似ていると思いますか?

础:発音と基本的な文体、あと、アルファベットを使うのでそこは似ていますよね。英语にないアルファベットもありますが。

──そうですね。でも违うところもたくさんあって、文法で言えば主语を言わないこともありますね。语顺もかなり违いますね。

        

スペイン语の活かし方

──スペイン语圏の国に行ってやってみたいことはありますか?

碍:チャンスがあれば、少しでも学んだことを活かせるか、试してみたいと思いますね。英语は将来使うことが多いと思うんですが、スペイン语はなかなか使うケースがないと思うので、この授业で学んだことがどこまで通じるか、现地で确かめてみたいですね。

──具体的にどんなことをしてみたいですか?

碍:まずは挨拶ですね。それから、买い物とか、何か困った时に、スペイン语で质问できるようにしてみたいですね。

──実际に授业を通して、スペイン语での会话に対する自信はついてきましたか?

础:自己绍介はできるかなと。简単な会话であれば话せると思います。自信はないですけど(笑)。

──スペイン语の先生はどういう雰囲気ですか?

础:とても话しやすいです。よくできました(别虫肠别濒别苍迟别!)とかをスペイン语でよく言ってくれるので、现地の雰囲気がわかります。よくわからなくてもしゃべることができる雰囲気があります。

碍:英语も日本语もですが、自分で话すということはすごく难しくて、それよりは闻いたことが何となくわかるということの方が身に付いたかな、と思います。

──母语话者の先生がしゃべったことがわかるのは大きいですね。アウトプット(自分がしゃべる、书くこと)はもっと难しいですね。これから先、高校へ行って、アウトプットを実践していく、自分を表现することを実践してほしいと思います。

        

バイリンガルの重要性

──私は今、大学の外国语教育研究センターで副所长を务めていますが、现在、外国语教育研究センターでは、副言语をテーマに活动しています。というのも、ヨーロッパの人たちは移民の人が多く自分の国に入ってくることもあり、二言语を使って生活することが多いからです。中等部生にはスペイン语の学习を通じて、そうした点も感じてほしいと思っています。

先ほど、英语とスペイン语は似ているという话がありましたが、违う点はどこか感じましたか?

础:発音の强调の违いは感じました。英语よりもRなどの発音が强いなと。

碍:巻き舌が强いですよね。

──そう。フランス语も强いですが、スペイン语はもっと强いですよね。それがスペイン语らしさでもあります。ボキャブラリーはどうでした?

碍:私は文法よりも、ボキャブラリーの方が似ているところが多いと感じました。似ている単语はすごく似ています。ただ、全然违うものもあって、それは难しいなと思いました。

──似ているグループとそうでないグループの违いは感じましたか?

础:はい、感じました、例えば、zero がcero になったりするところはとても似ていると思いました。

碍:テストで、絵と単语を结びつける问题があったのですが、半分くらいは英语に似た単语でわかるのですが、残り半分は全然わからない。普段私たちが触れているものや学校の施设の名前などは似ているものが多いと感じました。

──英语とスペイン语の似ている単语を比べた时、どちらが先に生まれたと思いますか?

础:どうしても僕たちは英语を先に习っているので、英语が先かと思ってしまうのですが……。

──色々な言语を勉强すると、実はある単语がフランス语が発祥だったりするのがわかってくるのが面白いですよね。そういう语源を辿ったりするのもおもしろいと思います。

        

授业を通して学べたこと

──授业で一番印象に残ったことはなんでしょう?

础:先生の反応が印象的でした。excelente──英語でいうところのexcellentにあたる言葉ですが、僕はスペイン語の方が好きです。あとは、?Vale! とか ?fenomeno! という感情を表わす言葉を先生がスペイン語で使ってくれると嬉しくて、自分でも使ってみたいと思いました。Excelente はスペイン語の発音の方が好きになりました。

碍:授业では実际に使ってみようというところから始めるので、自分が疑问に思っていたことを実践で使いながら学べたことですね。単语一つとっても、どうしてこういう発音をするんだろう? という疑问を実际に话すことでその答えを见つけていく。良い意味で疑问を持ちながら勉强できたことは印象的でした。

──すごく贵重な体験でしたね。では最后にスペイン语以外でもう一言语、学ぶとしたら何语を学びたいですか?

碍:中国语ですね。父が学んでいたので自分もやってみたいですし、スペイン语が英语と似ているように、中国语も日本语と似ている部分があると思うので、学んでみたいです。あと、仕事などで海外の人とやり取りする际に、英语の次に使えるのが中国语だと母から闻きました。

础:僕はフランス语です。せっかくスペイン语を学んだので、まったく别のものではなく、线で繋がっているような言语をやりたいと思います。

──今回スペイン语を学んだ経験を他の言语を学ぶ际にも活かしてもらえると嬉しいですね。

サイトマップの始まり

ナビゲーションの始まり